(东芝电器)例2、What s new panasonic 一一Panasonic 译:松下总有新点子。(松下电器) 在商业广告口号翻译过程中要...
翻译广告语时要有很强的“翻译意识”,即脑子里要为外国读者着想。所以,对含有汉语拼音的词要做认真的处理。下面例子中的LongCard 就不能写成long card. 例1 建设银...
一则眼镜广告就成功地运用了这一方法,其广告语是:OIC。译文为是:哦,我看到了!这是一则眼镜广告,三个大写字母简洁有力,读音为“Oh, I see.”在视...
“香奈儿”品牌喜欢用直译翻译广告语。它经常使用简单且朗朗上口的短语,打动女性的心,引起共鸣。例如,奈儿的经典台...
1.Clean yours breath while it cleans your teeth 2.A world of comfort 3.You'd better under the Umbrella 4.You don't close your eye when you drive a car...
Haier海尔,与higher谐音,象征着更高更好。 Youngor雅戈尔,与younger谐音,象征着更年轻。缩略词如GM,IBM,KFC,NEC,TCL,LG等,这类商标在翻译过程中,采用直...
(1) More sun and air for your son and heir.译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。(2) Trust us. Over 5000 ears of experience.译文:相...
在奈达的“功能对等”理论的指导下,遵循“就中原则”,双关语在广告英语中的翻译可以借鉴以下六种方法。 3.1 音译法 音译法就是在翻译的过程中同样选择汉语中的近音...
1.Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。(Maxwell,麦斯威尔咖啡,美国)2.Obey your thirst.服从你的渴望。(Sprite,雪碧,美国)3.The taste is grea...
Good-year Tyre是一种轮胎,汉译时据发音翻译成“固特异轮胎”,“固”,“特”、“异”这三个字无疑将该轮胎的坚固耐磨,性能超群、不同一股的特点跃然纸上。以上都是...
其他小伙伴的相似问题3 | ||
---|---|---|
经典广告语翻译优劣分析和改进 | 中翻英广告例子及解析200字 | 英语广告语的修辞分析与翻译策略 |
摘抄10句优美广告词 | 中国十大经典广告 | 运用减词法的广告翻译分析 |
广告语翻译意译法举例 | 套译法食品广告翻译例子 | 巧妙的广告语翻译并加以分析 |
国内广告词翻译成英文 | 返回首页 |
返回顶部 |